5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

外国で放送される日本アニメは字幕放送にすべき

1 : 空飛ぶパンツ:2010/06/15(火) 02:03:46.64 0
外国は声優のレベルが著しく低く、
セリフが棒読み、やたら語気が荒い等
せっかくの日本アニメが台無しになってます。
また、声優とキャラクターがミスマッチなのが目立ちます。
主題歌と終わりの歌も、これまた作品とミスマッチな歌を
勝手に作って流してます。
もちろん歌と映像が全く合っていません。
日本のアニソンはレベルが高く、これも含めて日本アニメです。
歌ぐらいオリジナルをそのまま流せばいいと思うのですが…

だから、外国で放送される日本アニメは
字幕放送にすべきだと思うのですが、どう思いますか?



2 : 空飛ぶパンツ:2010/06/15(火) 02:04:40.63 0
ttp://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1042186435

知恵袋にも来て下さい。

3 : 黒沼爽子:2010/06/15(火) 02:44:42.83 0
字幕が主流の国は実は多くないしな
日本は珍しい国だ

4 : 自分で考えろばーか:2010/06/15(火) 03:05:23.04 0
スイスのバーゼル(ドイツ語圏)のホテルでテレビを付けたら、
「アルプスの少女ハイジ」をやっていた(放送局はドイツの局)。
おじいさんの声がヤクザみたいにドスが効いてるんでびっくりしていたら、
ハイジの声もこれまた低い声でびっくらこいた(声質から一応女性だとは分かったが)。


>>3
字幕は狭いスペースで短時間に読めるようにするために、かなり端折ってある。
それを批判する人も多いが、字幕業界ではそれが常識らしい。
それを考えると吹き替えは、内容面ではいいのかもしれない。

あと、当然声優の仕事も増える。


5 : ニートデス:2010/06/15(火) 03:15:54.00 0
字幕放送にすべきだと思うのは勝手だが、誰がお前の話を聞くんだよ

6 : 自分で考えろばーか:2010/06/15(火) 03:42:21.21 0
アニソンに関しては、鷺洲御大くらいの人がいれば、
ちょうどいいシンガーを見つける事もできるだろうが。

翻訳についてはあんまり問題ない。
日本語の歌詞だって文法的にみれば、体言止めありーの連用形止めありーのだから。


7 : 空飛ぶパンツ:2010/06/15(火) 13:59:33.12 0
そのトオリ

8 : 偶然ttってアニメ見たんだけど面白いね:2010/06/16(水) 22:34:39.54 0


3 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)