5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

字幕 4文字目

1 :[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/15(火) 15:51:06.36 ID:nSuTyF/r0
ここは字幕に関するスレッドです。

前スレ
【洒落】字幕 3文字目【ny】
http://live28.2ch.net/test/read.cgi/download/1228664462/
【洒落】字幕 2文字目【ny】
http://changi.2ch.net/test/read.cgi/download/1217704154/
【洒落】字幕 1文字目【ny】
http://changi.2ch.net/test/read.cgi/download/1212463498/

2 :[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/15(火) 15:51:33.11 ID:nSuTyF/r0
anysub
 ttp://www.anysubs.com/index.php
mysubtitles
 ttp://www.mysubtitles.com/japanese-subtitles/index.php
shooter.cn
 ttp://www.shooter.cn/
podnapisi.net
 ttp://www.podnapisi.net/index.php
opensubtitles.org
 ttp://www.opensubtitles.org/en
subscene
 ttp://subscene.com/
subtitlesvalley
 ttp://www.subtitlesvalley.com/

3 :[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/15(火) 15:51:45.02 ID:nSuTyF/r0
【字幕職人入門】

動画の英語字幕を探して、Subtitle Workshopでタイミングを合わせて英語字幕と
動画を見ながら翻訳するのが英語の苦手な人にもとっつきやすいやり方だね。
字幕だけでは意味がサパーリわからん場合、動画を見れば簡単に類推できたりするし
翻訳の間違いにも気が付きやすいから。

根気さえあれば必ずできますし英語に慣れるという意味のトレーニングになりますな。

あとはSRT(subrip形式)で保存して、mkvmerge(mkvtoolnix)でmuxするコースが一番簡単。
大抵VirtualDubで作成したような素直なavi動画かmkvそのものだから、他のソフトで
音声・映像分離しなくともそのままDDし字幕もDDしてmuxしてあっという間にできあがり。
再エンコしないからすばらしく速い。

字幕をこつこつ仕上げる根気はいるけど、字幕作成の苦労やコツみたいなものが実感
できてなかなか面白いと思う。
英語動画の最新ソースはTが探しやすい。
さて問題の英語字幕の入手法は:
@mkvの動画に内蔵されてるものをmkvextractでdemuxして入手
Aトレッカーサイトのファイルの説明文などに何気に置き場URLが・・
B上記のようにして入手したsrtのどこかに(オープニングとかエンディングとか)にURLがある。
※1 同じシリーズのドラマならそのサイトから一網打尽にできる。
※2 巨大サイトにはまだ載ってない最新動画用のsrtファイルも入手可能。

4 :[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/15(火) 15:52:00.97 ID:nSuTyF/r0
字幕について
Q 字幕ファイル(拡張子が .srt のファイル)ってどう使うの?
A_1
  メディアプレイヤーなど、お手持ちの再生ソフトで"再生時に"
  自動で字幕を合成する事ができます。
  手順
  1)以下のURLからVobSubをインストールする。
   ttp://files.divx-digest.com/software/subtitle/VobSub_2.23.exe
  2)動画ファイルと字幕ファイルを同じフォルダに置く。  
  3)動画ファイルと字幕ファイルの名前を同じにする。
   例)
   AAA.avi   AAA.srt
  4)いつも通り再生する。
  5)フォントやサイズなどをご自由に。
A_2
  ffdshowのVideo decoder configurationでも設定可能です。

◎ DVDリップのMKVファイルで切り替え可能な字幕(VobSub形式/別名idx+sub形式)は、
  DirectVobSub(VSFilter)等を使用してください。

◎ Shift-JISエンコードされたSRTファイル(ほとんどがこれ)をDirectVobSub
  やMediaPlayerClassic/ffdshow内臓の字幕機能を用いて表示した場合、字幕の
  行末に「あ」等の2バイト目が0xA0の文字があると、これが文字化けする場合
  があります。気になる場合は、下記で回避できます。
* 以下を用いてSRTファイルをShift-JISからUTF-8に変換してから使用する。
  (アプリ) ShiftJIS⇔UTF-8(BOM有)変換.zip 41,109 a53b8a73ae9cf64a5d0b4ce6a11121877a9c7da5 [Share]
* MkvToolNixでMKVファイルにしてしまう。(自動的にUTF-8に変換される)
  (アプリ) VSFilter(DirectVobSub) 日本語末尾文字化け対策版 [2006-12-22].rar P2PサポートhiY0eiadAj 3,920,840 daa5b7b96088cd013efec1fb27f549e9718bbc99 [Share]

5 :[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/15(火) 15:52:13.33 ID:nSuTyF/r0
※ 誤訳、省略の無い職人は居ません
※ 劇場字幕はニュアンス伝えるのでいっぱいいっぱいです
※ 字幕に突っ込み入れてる貴方、是非字幕職人になって下さい

6 :[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/19(土) 04:15:40.07 ID:9PZqznvj0
http://www.veoh.com/browse/videos/category/activism_non_profit/watch/v19861681xgPSmgw7

だ…誰かこれを…。

7 :[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/19(土) 13:33:06 ID:Fq7EUUyf0


8 :[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/19(土) 17:38:33 ID:Vts3Np080
ザ・ウォーカーの字幕作った人、DVDRipでお願い。

9 :[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/20(日) 11:05:37 ID:dQd0KSs90
Orphan(エスタ)の字幕ってご存じないですか。

10 :[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/20(日) 23:46:59 ID:aPjEYmGx0
>>8
嫌です

11 :[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/21(月) 14:39:58 ID:rUP6kOA40
>>10
ならいいです。

12 :[名無し]さん(bin+cue).rar:2010/06/25(金) 01:46:10 ID:zZGUjNcM0
HUSTLE(華麗なるペテン師たち)の字幕って、
一体どの回のがあって、どの回のが無いのだろう。

5 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)